Dialetto

‘A crapa

di Francesco De Luca

Ce steva na vota na vecchiarella. Teneva ‘a casa c’ a porta ammiezz’ a via.
Faceva caudo e s’ assettaie fore, vecin’ a porta, pe sta cchiù fresca.

Passaie pe llà na crapa cu tre corne ncapa. Se nfelaie dint’ a casa d’ a vecchia e chiudette ‘a porta. ‘A vecchia, remmasta fore, accummenceaie a ‘ lluccà, e deceva: “Arape ‘a porta, ‘a casa è ‘a mia!
‘A crapa ‘a dinto respunnette: ”Ie so’ na crapa cu tre corne: una a levante, una a punente, e n’ ata t’ a nficco dint’ a lu ventre!
‘A puverella s’appauraie, ma nse deve pace.

Passaie p’a via nu cane e ce dummannaie: “Pecché chiagne?
Dint’ a casa mia – respunnette a vecchia – s’ è nfezzata na crapa e nun me fa trasì“.
‘U cane: “mo te facce arapì ie“.
Tuzzuliaie ‘a porta forte forte e ‘a crapa alluccaie: “Chi sì?
Ie so’ nu cane, arape sta porta ca si no…
‘A crapa respunnette: “Ie so’ na crapa cu tre corne ncapa: una a levente, una a punente e una t’ anfizze dint’ a lu ventre“.
‘U cane se mettette paura e se ne fuiette, lascianno ‘a vecchia a chiagnere sola.

Passaie nu ciuccio e vulette sapé pecché chiagneva. Doppo sentute ‘u fatto decette: “Mo te faccio arapì ie!
Vuttaie e menaie cauce nfaccia a porta. “Arape sta porta pecché ie songo nu ciucccio e cu i zotte t’ a menghe nterra”.
‘A crapa respunnette cu a stessa litania e cu i stesse minacce.
‘U ciuccio se mettette paura e scappaie.
Povera vecchia, chiagneva sempe for’ a casa soia!

Passaie na rille e vulette sapé ‘a storia. Quanno canuscette tutt’ i fatte decette: “Mo te faccio vedè ca te dongo suddisfazzione“.
Tuzzuliaie vecin’ a porta e decette:”Ie songo na rille“.
E ie songo na crapa cu tre corne ncapa: una a levante, una a punente e una t’ anfizzo dint’ a lu ventre“.
‘A rille, senza se scumpone, respunnette: “Ie songo na rille cu sette spiritielle, si vengo lloche t’ i nfizzo ind’ u verzillo!
‘A crapa se spaventaie e d’ a paura se menaie ‘a copp’ a fenesta abbasce.
‘A rille zumpaie ncopp’ a fenesta, iette arrete ‘a porta, luvaie ‘u lucchetto, e a vecchia putette trasì ind’ a casa soia.
Nun t’ abbaste a ringrazzià rille mio, puozz’ avunnà“.

questa la versione recitata

1 Comment

1 Comment

  1. Francesco De Luca

    22 Marzo 2024 at 17:55

    Come ho anticipato nell’ultimo mio intervento, ritorno al Centro Diurno ‘Il Veliero’, a Le Forna, dove ho letto ai ragazzi una favola ponzese.
    Me la riferì, insieme ad altre tre, tempo fa, una signora, Giulia.
    L’incontro avvenne anni fa, quando dirigevo la Scuola Elementare. Le catalogai come: favole di Giulia, e così le ripropongo.

    L’andamento è quello classico della favola. I personaggi sono animali, la vicenda è costruita per un finale da cui evincere una morale. Le sequenze reiterate fungono allo scopo.
    Le espressioni utilizzate sono quelle tipiche del linguaggio popolare, reso più vero dal dialetto.
    Altro non so dire.
    Vorrei però trarre spunto per invitare altri ponzesi a proporre interventi dialettali, ascoltati in casa, al fine di arricchire il patrimonio culturale della nostra isola.
    Vorrei che non rimanessero le uniche favole in dialetto ponzese.

È necessario effettuare il Login per commentare: Login

Leave a Reply

To Top