Poesia

A Calicaparra ’nse ioche

di Francesco De Luca

A Calicaparra ’nse ioche

So’ preoccupato…
è fenuta ’a staggiona
e ancora n’accummenciammo a gghiuca’ a partita.

Stammo a uttombre…
mannaggia ’a miseria…
e ancora ’nce vedimmo
pe ce tira’ ’a recchia.
Franco Farcone è pronto,
’u prufessore Aniello lu stesso,
Frèse è cuntento si ce vede ’i veni’
e allora… ca ce vò
pe gghì a passa’ chell’ore ’i spasso ?

Cca,
’a vita s’è fatta pesante…
pe ll’ anne ca ce aggravano i spalle
e i dulure ca ’nce lascieno… manco ’i notte.
’A maniglia ce sbarèa
e po’… vò mette…
’a suddisfazzione ’i dice a chillu fetente ’i Veruccio
quanno ’a partita è fenuta:
“e mò va a pagà…
ca m’he fatto schiatta’!”.

Calicaparra…
chella è…
’a casa ca ce ha visto cunzuma’ ’a vita
e…
pe quanto è bella… l’avimmo mangiata a morze,
e ancora nun simmo sazzie.

Simme rimaste poche
e ce vedimmo pe ’nce perde ’i vista.
Quatte iastemme, ’na resata, ’na battuta…
’a maniglia ’u cunzente.

I carte mò so’ cuntrarie
e mò so’ a favore,
’u cumpagno ’nu poco rimane arreto
e ’nu poco capisce ’u iuoco…
ma intanto ’a serata passa in alleria,
pure si fore acqua e viento fra lloro s’avventano.
’A vita è n’affacciata ’i fenesta
nuie, ca simmo viechie,
’u sapimmo bbuono,
e pure ’na semplice partita
ce fa felice.

Questa la versione recitata

 

NdR/ nell’immagine di copertina: “I giocatori di carte ”  di Paul Cézanne (1839-1906) olio su tela, dipinto in quattro versioni. Quella qui riprodotta è custodita nel Museo d’Orsay di Parigi

Clicca per commentare

È necessario effettuare il Login per commentare: Login

Leave a Reply

To Top