





|
|||
“Le avventure di Pinocchio” in dialetto ponziano (9)Capitolo 23°Pinocchio piange la morte della Bambina dai capelli turchini, poi trova un colombo che lo porta sulla riva del mare e lì si getta nell’acqua per andare in aiuto del padre. Pinocchio, comme fu lebberàte se mettètte a fùijere p’a campagne senze fermarse mànche nu minute fine a quanne nun truvàje chélle vije ca purtave a case da Fate. Se fermàje pe fà na uardate attuorne. Vedètte u vòsche addo avéve scuntate a vorpe é a jatte. Vedètte pure a cercule ròsse addo u pennèttere ma nun vedètte a case d’a Fate. Allore, penzanne ca i còse nun èrene bbòne, se métte a correre a tutte fòrze é, int’a niénte, se truvàje addo na vòte nce stave chélle case janche ca mò nun nce stève cchiù. U poste sùje nce stéve na prète lìsce addo stévene scritte stì parole: Qui giace La Bimba dai capelli turchini Morta di dolore Per essere stata abbandonata Dal suo fratellino Pinocchio Comme rummanètte Pinocchio quanne, dòppe tiémpe, riuscétte a capi, cchiù c’a lèggere, chélle paròle. Se menàje pe tèrre, cummegliàje i vase chélle prète, se mettètte a chiàgnere é chiagnètte pe tutte a nòtte fine a matine appriésse. I lamiènte, accussì triste, rembumbàvene da na muntagne a n’ate: “Fatìne mìje, pecché si mòrte? Pecché nun so muorte je ca so malamènte? Pàteme, addo stà? Addo u pòzze truvà? Aiùteme! Che pòzze fà, sule-sule, mò ca nun tènghe cchiù a té e nun tènghe mànche cchiù a pàteme? Chi me dà a mangià? Addò vache a durmì a nòtte? A giacchètte nòve chi m’à cose. Fosse mègle, ciénte vòte mègle, ca murésse pur’je; Vògle pròprje murì”. E accummenzàje a chiàgnere é a se desperà. Se vuléve straccià i capille ma nun u putètte fà pecché nun ne tenéve. Attremènte se desperave comm’a cché, nce passàje pe cape na palomme che, vedènnele accussì cunciàte, se fermàje, cu i scélle apèrte, e nce dummannàje: “Uàgliò, dìceme nu pòche, che fàje llòche abbàsce”? “Nun u vide, stò chiagnènne”, decètte Pinocchio mèntre s’appulezzàve ll’uocchje c’a màneche d’a giacchètte. “Dìceme na còse: “Canùsce pe case nu uàglione ca se chiàmme Pinocchio”? “Pinocchio!, è ditte Pinocchio? Pinocchio songh’je”! A palomme a sta rispòste s’acalàje é se pusàje pe tèrre vicine a ìsse. Ere nu palummàcce. Nce dummannàje: “Tu canusce a une ca se chiamme Geppetto”. “Si u canosche? Chille è pàteme. T’à, forse, parlate i mé. Me puorte addujsse. Ma è vive? Respùnneme, p’ammore i Ddje. E sèmpe vive”? “Agge lasciàte tré ghiuorne fa ncòppe a na marine vicine u mare”. “Che facéve”? “Se stéve facènne na lanzetèlle p’attraversà l’ocèane. Chille pòver’òmme so quatte-cinqe mise che va sbariànne tuorne-tuorne pe te truvà é viste ca nun t’a truvate mò sè mise ncape i ì a vedé int’i paise du munne nuove” “A marine, a ccà, quann’ è luntane”? “Cchiù i mille chilòmetre”. “Mille chilòmetre? Oh, palomme mìje, se je tenésse i scélle comm’a té”. «Si tu vuò ì, nte ce pòrt’je» . «Comme»? «A cavalle, ncuolle a mé. Pise assàje?» «Je nun pése niénte. So liégge comm’a na fògle» E llà pe llà, sènze dìcere cchiù niente, Pinocchio zumpàje ncuolle a palomme mettènne na cosce a ccà e n’ate a llà comme fanne chille ca stànne a cavalle. “Jamme, galòppe cavallùcce, ca vògle arrevà amprèsse”. A palomme s’aizzàje a tèrre e vulàje verso u ciéle, tant’aute ca tuccave i nùvele. Pinocchio facètte na uardate ntèrre é se pigliàje na paure i mòrte, nce venètte a vermenàre, tante che s’attaccàje cu i racce attuorne u cuolle d’a palomme. Vulàjene nfine a sére quanne a palomme decètte: “Me sto murènne i séte”. “Je, nvéce, tènghe na famme i lupe”, respunnètte Pinocchio. “Fermàmmece pe nu pòche int’a sta picciunare é dòppe, sùbbete, sènze pèrdere tiémpe, repegliàmme u viagge, accussì dimàne matine, appéne fa juorne, nce truvàmme ncòppe a marìne”. “Vvà bbuò”, respunnètte Pinocchio. Llà dinte nun nce stéve n’àneme vìve. Truvàjene sule na scafarèje chiéne d’acque é nu canìste chìne i lùmmecculune ca Pinocchio avéve sèmpe schìfate. Nun s’àvéve màje mangiàte pecché, comme dicéve isse, u facévene vummecà. Chèlle sére, però, se menàje ca cape int’u canìste é s’u sciuttàje sane-sane. “Nun afosse màje penzàte ca i lummecculune fossere accussì sapurite, comm’i lummìcchele”. “T’è cunvìncere, uàglione mìje, nce decètte a Palomme, ca quanne une tène famme, tutte è bbuone”. Appène fennute chille spùntine, repegliàjene u cammìne é, a matine dòppe, arrevàjene ncòppe a marìne. A palomme se pusàje é, comme Pinocchio mettètte i piede ntèrre, pe nun sèntere i ringraziamiénte, s’aizzàje n’ate vòte é sparètte mmiéze i nùvele. A marìne ère chiéne i ggènte che, uardànne a mare, strellàve comm’a cché. “Ch’è succiésse”? addummannàje Pinocchio a na vècchje. “E’ succiésse ca nu pòvere pàtre à pèrze u fìgle é mò u va truvànne cu na varchetèlle, pétte-pétte, ca stà pe gghì a funne”. “Addo stà sta varchetèlle”? “Llà bbàsce, drìtte u dite mìje”, respunnètte a vècchje mustànne na varcèlle cu n’omme a bbuorde”. Stévene tante luntane ca se vedévene appéneappéne. Pinocchio appezzàje ll’uocchje a chélle pàrte é dòppe che uàrdaje bbuone-bbuone alluccàje, pur’isse comm’a nu pazze: “Chille è pàteme, chill’òmme è papà mìje”. Pinocchio sagliètte ncòppe a nu scuogle é se mettette a chiammà u patre cu na voce stése, facénne signàle cu nu fazzulètte e c’u cappiélle. Parètte che Geppetto, p’ì signale ca facéve, afosse canesciùte u fìgle. Pur’isse facètte signale ca còppele. Tutte na bbòtte, nu cavallone, tante ruosse, facètte sparì a varchetèlle. “Pòver’òmme”, decéttere i piscature é s’avutàjene pe se ne turnà a case quanne nu strille i fermàje. S’avutàrene é vedèttere ca nu uaglione s’ère menate a mare é annatàve, a ghì fòre, comme nu pésce. A nu cèrte mumènte u perdèttere d’uocchje é nun u vedèttere cchiù. “Pòvere uaglione”, decèttere, avutànne i spalle pe se ne turnà a case.
Capitolo 24°Pinocchio arriva all’isola delle api industriose e ritrova la Fata pinocchio, c’a sperànze d’aiutà u patre, annatàje tutte a nòtte. Na nuttate addo succedèttere i ccòse cchiù brutte: tròne, che facèvene paure; lampe, che schiaràvene u ciéle tante ca paréve juorne; gruppate d’acque che t’affugàvene. Bruche é nun bruche juorne vedètte, poche luntane, na lénze i tèrre. Ere n’ìsule mmiéze u mare. Cercàje i piglià tèrre ma i cavallune, quanne stéve p’a tuccà, u teràvene fòre. Nun nc’a facéve cchiù. S’ère quase stancate quanne arrevàje nu cavallone, i fòre mmesùre, cu sbattètte ncòppe a réne. “Pure stàvòte m’è gghiùte bbòne”. Se facètte juorne chiàre. Ascètte u sole, nu sole lucènte comm’a ll’òre, ca sènze u sole nun sarrìje lucente, u mare se calmàje addeventànne comm’a ll’uogle. Pinocchio se spugliàje e stennètte i panne u sole p’i sciuttà. Uàrdaje tuorne-tuorne pe cercà a varchetèlle co pàtre a bbuorde. Vedètte sule ciéle é mare é luntàne-luntàne, ma tante luntàne, na velélle ca paréve nu muschìgle. “Chi sà comme se chiamme st’ìsole é chi sà se nce stà ggènte? Ma a chi u pòzze dummannà, ccà nun nce stà nisciune”! U penziére i se truvà sule ncòppe a stu scògle u facètte àbbelì. É stéve quase pe se méttere a chiàgnere quànne vedètte nu pésce c’annatàve ca cape a fòre all’àcque. Nun sapènne comme avéve chiammà, Pinocchio se n’ascètte: “Ué, signore pésce, ve pòzze dìcere na paròle”? “Pure doje”, respunnètte u pésce ch’ère na fère, éducate é a mòde, comme se védene in tutte i mare d’u munne. “Mu facìsse u piacére i me dìcere sé ncòppe a st’isule nce stanne paìse addo se pò mangià senze ca te màngene” “Comme, nce stànne. Une stà pòche luntàne a ccà». “E a vìje pe nc’ì “? “E’ piglià chille viòttele llà, chille ca méne u late stuorte, é àje cammenà sèmpe dritte. Nu può sbaglià”. “Dìmme pure n’ate còse: tu che vàje cammenanne pe mare, nòtte e ghiuorne, è ncuntrate, pe case, na varchetèlle cu pàteme a buorde”? “E chi è pàtete”? “E’ u patre cchiù brave é cchiù bbuone che nce stà ncòppe u munne é je songhe u figle cchiù disgrazziàte ch’ èsìste”. “C’u maletiémpe i stanòtte, na lanzetèlle, comme dice tu, sicuramènte sàrra jùte nfunne”. “E pàteme”? “A chést’ore sicuramènte sarrà stàte nghiuttute a chélle spècje i capennùgle c’a divèrse juorne gire pe ccà attuorne mangiànnese ògne còse”. “Comm’è ruòsse stu capennùgle”? dimmannàje Pinocchio, ca se stéve futténne i paure. “E’ ruòsse, ruòsse. Pe te fà n’idèje te diche ’è ruòsse comm’a nu palazze é tène va vocche accussì fute addo nce trase nu papore sàne-sàne é, ncòppe a schiéne se pò gghiucà u pallone”. “Mamme mìje”, putette dìcere Pinocchio, chine i paure. Se vestètte é primme i se ncammenà decette nfacce a fère: “Stàtte bbòne, care fère, scùsame si t’agge date fastìdje”. S’avutàje é pigliàje a viarèlle a passe svélte, comme si currèsse. A ògne remmore ca sentéve s’avutàve ca paure ncuorpe i se vedé arète u capennùgle cu jéve appriésse. Dòppe na mèzore arrevàje a nu paése peccerìllepeccerìlle. chiammate u paése d’i muschegliùne. I vìje èrene chiène i ggènte ca curréve a ccà é a llà pe sbrigà i fatte llore. Nu paése addo nun nce stéve nu sfàtecate. “Agge capite, penzàje sùbbete Pinocchio, stu paése nun è fatte pe mé. Je nun so nnàte pe faticà”. Passàje tiémpe é Pinocchio accummenciàve a tené famme. Na famme c’aumentàve a nu mumènte a n’ate pecché èrene passate pure vintiquatt’ore ca nun mettève niénte sott’i diénte. Ch’ère fà? Dùje mòde tenéve pe mangià: ò jéve a faticà, ò s’ère méttere a cercà a carità. A cercà a lemmòsine se mettéve scuorne pecché u patre nc’amparàte ca a carità à putévene cercà sule i viécchje é i malàte, tutte ll’ate èrene ì a faticà. A chille mumènte passave p’a vìje n’omme, tutte sudate, pecché sule-sule strascenave cu sfuorze na carriòle chiéne i craùne. Pinocchio, s’avvecenàje a chist’òmme é zittezitte nce decètte: “me facìsseve a carità i nu sorde pecche me stò murènne i famme”? “Nò nu sòrde surtante te donghe, respunnètte u cravunàre. Te ne donghe quatte si tu m’àjute a purtà a case sta carriòle i craùne». “Je nun agge fatte màje u ciùcce, nvite mìje”; respunnètte Pinocchio. “Mègle pe té, uàglione mije. Ma si ovèramènte stàje murénne i famme allore tè mangià doje bèlle fèlle i supèrbje é stàtte accòrte ca te po’ venì male i stòmmeche”. Dòppe u cravunàre passàje p’a vìje nu fraucàtore che purtàve ncuolle nu cuofene i cauce. “Calantòmme, facisse a carità i nu sòrde a nu pòvere uàglione ca se stà murènne i famme”? “Sì, é comme nò! Viéne a ccà é aiùteme a purtà stu cuofene fine a ncòppe a fatìche é je, nvéce i nu sòrde, te ne donghe cinqe”:. “U cuofene pése é je nun me vògle affaticà”, respunnètte Pinocchio. Int’u tiémpe i na mèzore passàjene a llà cchiù i vinte perzune é a tutte quante Pinocchio cercàje a carità é tutte quante nce respunnèttere a stésse còse: “Ma nun te mitte scuorne, nvéce i fà u bancunare vìje-vìje, và a truvà fatìche pe t’accattà nu piézze i pane”. Finarmènte se truvàje a passà na fémmene ca purtave ddoje mùmmele chiéne d’acque é Pinocchio che stéve murènne pure i séte: “Bèlle fé, m’u disse nu surze d’acque”? “Bive pure, uàglione mìje”! Dòppe che vevètte comm’a na spogne, Pinocchio decètte: “A séte m’agge luvàte, ah, si me putésse luvà pure a famme”. Chélle bbòne fémmene, sentènne sti paròle, decètte sùbbete: “Si me puorte nfine a case une i chéste mùmmele te donghe nu bèlle piézze i pane”: Pinocchio nun respunnètte né sì, né nò e allore a fémmene: “Nziéme u ppàne te donghe pure nu piatte i capeciore a nzalàte cu uogle é acite”: Pinocchio dètte n’ate uardate i mùmmele é manche stàvòte dètte na rispòste, é chélle: “Dòppe u capeciore te donghe pure nu cunfiétte mbuttite i mènnule”. A chést’ùrteme òffèrte Pinocchio, nun sapènne cchiù resìstere: “C’agge fà, te pòrte a mùmmele nfine a case toje”. A mùmmele pesave e Pinocchio ca nun tenéve a fòrze i purtàrle mmane, s’a mettètte ncàpe. Arrevàte a case, a patrone u facètte assettà nfàcce a na tàvule tutt’apparecchiàte é nce mettètte annanze u piatte i capeciure. Pinocchio nun mangiàje, su lapedàje c’u ppàne e c’u cunfiétte. A famme se carmàje é Pinocchio aizzàje a cape pe ringrazzià chélle signore. Ma quanne a urdàje nfacce nun putètte mantené nu strìlle. “Ch’è succiésse”? dummannàje chélle bbòne fémmene. “Mamme mìje, vùje rassumigliàte, vùje sìte tàle é quale, vùje tenite a stésse voce, i stésse uocchje, i stésse capille. Sì,. pure i capille vuoste so turchine comm’a chillillà. Fatine mije decìteme ca site vuje: Nun me facite chiàgnere. Agge chiagnute tante. Agge patùte assàje. Nun me facìte spantecà”. Mèntre decéve stì cose se mettètte a chiàgnere é se menàje cu i ginocchje pe térre p’abbraccià i piéde i chélle signore. Capitolo 25°Pinocchio promette alla Fata di essere buono e di studiare, perché è stufo di fare il burrattino e vuol diventare un bravo ragazzo. Là pe llà, chélle bbòne fémmene abbiàje a dìcere ca nun ère ésse a Fàte cu i capìlle turchìne ma po’, vedénnese scupèrte, nun putètte fà a méne i se fàcètte canoscere. “Birbone i nu mamuocce, comm’è fàtte a scuprì ch’ère je”? “U tròppe bbène ca te vògle, m’à ditte». “T’arricuorde, m’è lasciàte peccerélle é mò me truove ròsse, tante ròsse ca te putésse fà pure a mamme”. “Je pùre nce ténghe, accussì nvéce i sòre te chiàmme mamme.Quante nce tènghe a tené na mamme comm’a tutte ll’ate uàgliune. Ma comm’ajte fàtte a créscere accussì amprèsse”. “E’ nu sègrète”! “Mparamìlle, je pure vulésse crèscere nu pòche, pecché so remàste pitte comm’a na scòrze i càse” “Ma tu nun può crèscere” respunnètte a Fate: “Pecché”? “Pecché i mamuocce nun créscene màje. So nnàte mamuocce é mòrene mamuocce”. “Ah, nò! Je songhe stufe i fà sèmpe u mamuocce”, decètte Pinocchio menànnese nu schiàffe nfàcce, “je vògle addeventà n’òmme”. “Si tu miérete, addeviéntarràje òmme pure tu”. “Ovère? É càgge fà pe m’u mmeretà? “T’è bbituà a te cumpurtà sèmpe comm’a nu uàglione accrianzàte”. “é pecché nun nce songhe”? “Nò, i bbràve uagliune ubbedìscene, stànne a sentì, vanne a scòle, studéjene, é tu”? “E’ vère! Je songhe nu bancunàre, nun vaghe a scòle, nun studéje, dìche sule bucìje”. “I uàgliune pèrbène ubbedìscene é vanne sèmpe a scòle”. “Da ògge vògle cagnà vite. Stonghe sèmpe a sentì a ggènte ròsse e vàche a scòle tutt’i juorne sènze me fa venì dulure i panze é i prièmmete». “M’u prumitte”? “T’u prumétte. Vògle addeventà nu uàglione a mòde. Vògle èssere a cunzulazione i pàteme. Chi sa addo starà”? “Nun u sacce”! “Chi sa se àgge a furtune d’u vedé ancòre é d’abbraccià”? “Créde ca ssì. Anze, so pròprje sicure c’u vide». Senténne stì paròle, Pinocchio, afferràje i mmane d’a Fate é s’e mettètte a vasà a tutte fòrze p’a cuntentézze. Pò, aizzàje a cape é uardànnele dint’a ll’uocchje, nce decètte: “Dìceme, mammarèlle mije, ca tu nun si mòrte”? “Me pare ca nò” respunnètte a Fate. “Si sapisse che dulore agge pruvate quanne, ncòppe a chille marme, leggètte: Ccà sta atterràte…”. “U sàcce, je sàcce tutte còse, é pe chéste che t’agge perdunate. Tu sì bbuone i còre é tutte i uàgliune buone i còre, pure se songhe nu pòche sbalestràte, dànne sèmpe a sperànze ca tòrnene a cammenà ncòppe a vìje jùste. Chiste è u mutive ca te songhe venute a truvà: Je songhe a mamme toje”. “Che bèlle còse”, decètte Pinocchio, zumpanne p’a giòje. “Tu me staràje a sentì, farràje tutte chèlle ca te diche é varràje a scole pe te mparà. Già a dimane accumminciarràje a gghì a scòle é a te scéglere nu mestiére”. Pinocchio, a sentì stì paròle, addeventàje sèrje é, zitte-zitte, decètte: “Mo me pare tròppe tarde pe gghì a scòle”? “Nò!, nun è maje tarde pe se mparà” “Ma je nun vògle fa nisciune mestiere é nisciune arte”. “Pecché”? “Pecché a fatiche me rompe a schiéne”. “Uàglione mìje, decètte a Fate, chille ca pàrlene accussì fanne na brutte fine, o ncàrcere o int’a nu spitale. Qualùnqe òmme ncòppe a sta tèrre, pure si nasce rìcche, adda fà còccòse. Guàje si sa jètte”. Sti paròle facèttere céntre é Pinocchio aizzànne a cape decètte nfacce a Fate: “Je vàche a scòle é stùdéje é po’ vàche pure a faticà. Je farràgge tutte chélle che té fa piacére. Me so stufate i fa u mammuocce, vògle addeventà nu uaglione vère. M’è prummìse é nun tu scurdà”: “Si, è òvère che t’agge fatte na prumésse, ma tutte dipènne a té”. (continua) |
|||
Ponza Racconta © 2021 - Tutti i diritti riservati - Realizzato da Antonio Capone |
Commenti recenti